2009年12月17日 星期四

心愛歌10: Circle Game - Agnes Chan旋轉人生


Circle Game - Agnes Chan / 中譯: 山猫之城

Yesterday,
a child came out to wander
Caught a dragonfly inside a jar
Fearful when the sky was full of thunder
And tearful at the falling of a star
也許那
是童年的某一天
往事如雲, 印象不能滅
嚇呆, 是那天上隆隆的雷聲
流星飛逝, 他莫名淚漣漣

And the seasons
they go 'round and 'round
And the painted ponies go up and down
春夏秋冬
年復一年, 如
彩色可愛的
木馬轉不停

We're captive
on the carousel of time
人生如在
木馬的旋轉中

We can't return
we can only look
behind from where we came
And go round and
round and
round in the circle game
不能回去
只能轉身看
遠望來時方向
在這圈圈
遊戲
裡不斷的打轉

Then, the child
moved ten times 'round the seasons
Skated over
ten clear frozen streams
年復年
孩子家 搬了十回
冰雪河上
十年足印留下

Words like,
"When you're older",
must appease him
And promises of
someday make his dreams
喜歡
每個夢想
想得很遠
路是很遙遠
但總會實現

And the seasons
they go 'round and 'round
And the painted ponies go up and down
春夏秋冬
年復一年 如
彩色可愛的
木馬轉不停

We're captive
on the carousel of time
人生如在
木馬的旋轉中

We can't return
we can only look
behind from where we came
And go round and
round and
round in the circle game
不能回去
只能轉身看
遠望來時方向
在這圈圈
遊戲
裡不斷的打轉

Sixteen springs and
sixteen summers gone now
春夏十六
時光
成為過去

Cartwheels turn to
car wheels
through the town
可愛童年
歲月
不再見

And they tell him,
"Take your time. It won't be long now.
'Til you drag your feet to slow the circles down"
他們常說:
「不要快。那天不遠啦 。
生命在轉, 到你願慢下來。」

And the seasons
they go 'round and 'round
And the painted ponies go up and down
春夏秋冬
年復一年, 如
彩色可愛的
木馬轉不停

We're captive
on the carousel of time
人生如在
木馬的旋轉中

We can't return
we can only look
behind from where we came
And go round and
round and
round in the circle game
不能回去
只能轉身看
遠望來時方向
在這圈圈
遊戲
裡不斷的打轉

So the years
spin by and now
the boy is twenty
時光急
流逝, 這樣
男孩 已二十

Though his dreams
have lost some
grandeur coming true
他的夢
實現中
顏色漸褪變

There'll be new dreams,
maybe better dreams and plenty
Before the last revolving year is through.
還有更多
美麗夢想 靜實現
直到生命年輪結束之前

And the seasons
they go 'round and 'round
And the painted ponies go up and down
春夏秋冬
年復一年 如
彩色可愛的
木馬轉不停

We're captive
on the carousel of time
人生如在
木馬的旋轉中

We can't return
we can only look
behind from where we came
And go round and
round and
round in the circle game
不能回去
只能轉身看
遠望來時方向
在這圈圈
遊戲
裡不斷的打轉

2009年12月12日 星期六

知音


















生命中有什麽是能夠 「相看兩不厭 」的? 仔細想想, 還真不是簡單的問題。這種知音感,也許來自於 「人」 、「物 」、一種感覺或是一種人生態度......? 我猜想,大部份的人還在尋找吧 (包括我自己) ! 找到了, 人生便因此而圓融滿足。












2009年12月10日 星期四

心愛歌 9: 風中的羽翼-楊培安 Wings of Hopes

中的羽翼- 楊培安 / 英譯: 山猫之城

夜過
後 ~太陽
就要升起 
Darkness' gone
As usual
Dawn is coming

風雨
過後
也就會天睛
Over there
Silver
Linings pave the way

我們
一起手
牽手向前 
Hand in hand
All in one
Seize the day

彩虹
就在
我們心底
Rainbow's
Colors
Will always stay

*
生路
一定有
風也有雨 
Ups and downs are
parts of life
You will be fine

用淚水
灌溉
生命的勇氣
Believe me...
Courage
Brewed from swallowed tears

用希望
化作
風中的羽翼
Wings of hopes
n' wishes
We can fly with

夢帶走
心中的
憂鬱
Sorrow, sadness,
Be gone with
Bad dreams

你陪伴我
穿越過高山
和大海 
You fly with me
Over the mountains
And oceans

我的心
有你才會
澎湃
Cos' of you
My spirit will
Heighten

我願意放
棄所有
堅持和驕傲 
Believe me, I
Shall never
Be proud and stubborn

相信你
因為
相信愛
Believe you
Because
Of LOVE

Repeat * , # #

(黑夜過後太陽就要升起)太陽升起
(Darkness' gone, As usual dawn is coming) Dawn is coming

(暴風雨過後也就會天晴)就會天晴
( Over there silver linings pave the way) There you will see

(用希望化作風中的羽翼)風中的羽翼
(We can fly with wings of hopes and wishes) With wings of hopes

(讓夢帶走心中的憂鬱) 相信愛因為相信你
(Sorrow, sadness , be gone with bad dreams) Believe you because of LOVE

2009年12月7日 星期一

待宰的老虎

禍不單行,老虎伍茲一路揮桿所向無敵,如今卻被連還爆的徘聞鬧得灰頭土臉,顯然女人可不像小白球那麼聽。

傳聞一号緋聞女友原本要開記者会講清楚說明白,但在伍茲奉上一百萬美元封口費後,突然頓悟了[沉默是金]的道理,而伍茲的老婆有情有義,願意繼續挺他,不過代价是七位數美元,從一百萬到九九九萬都有可能,如此高[貴]的情義,真能讓伍茲一想起就流眼。

至於誹聞女友ニ号、三号乃至尚未曝光的其他美眉,可能正在把自己的帳户資料傳給伍茲;耶誕節還沒到,伍茲就先當起聖誕老人,真是為善不落人後啊!

如果傳聞屬實,伍茲就簡直像個金礦了,嫁給他,婚姻幸福的話,可以跟着這位全球身價最高的運動員過着奢華生活,如果這頭老虎忍不住偷腥出了軌,老婆訴請離婚可以分到大筆財產和贍養費,繼續相挺又能得到巨額安撫費,無論如何都有賺頭;而緋聞女友同樣不吃虧,封口費數得開心滿京華,大概只有伍茲獨憔悴了。

不要駡女人現實,其实,當男人背叛時,如果能讓他付出肉痛的代價,多少能讓自己平衡一點,總不能人財兩失輸到底。錢不是萬能的,金錢也不能買到幸福快樂,不過,只要金額夠大,還是會有意想不到的撫慰效果。




2009年12月4日 星期五

瘋網球

熱愛球類運動的我, 從不喜歡打網球, 現在.....莫名地迷上它, 因為碰到一位好教練和一處風景怡人的練習場, 這是我的福氣吧!

至於我的體悟和啓蒙, 始於每次舉起球拍, 一球一球打到牆壁上, 球拍擦過網球的一剎那, 發出"噗"的清脆聲, 讓我產生了一股又一股充滿自信的能量...不顧小腿肌肉輕微撕裂,也不顧網球肘的疼痛, 每天堅持練球2-3小時, 還不斷向教練請益, 然後再自我鑽研, 務求把球技改進和提升。

瞬眼間, 半年多的瘋網球, 我的堅持和付出, 終於有了意外的回報: 減重9kgs, 精神和氣息也變好了; 還有, 結識了很多球友, 大家不分彼此,互相砌磋球技, 一些熱心教練, 還會不厭其煩地糾正我, 指導我。當中, 有一位七十多歲的球友, 看似六十出頭, 堅持每天練球, 精神、體格都令人羨慕。

運動改善了體質,促進了友誼,箇中道理簡單易明, 但持之以恆才是實踐道理的不二法門。 我把這運動視為享受美好生活的一部分, 希望個人經驗可以和大家分享! 執起球拍吧. . . . . .



2009年12月3日 星期四

秋意濃, 菊花展。士林官邸外賞`花'


網球肘痛楚難消, 為了讓手腕手肘有足夠時間恢復, 需暫時擱上球拍了。今天不打網球, 手部用不上, 那就好好鍛練双腿吧!

早上7點多, 早餐吃完, 報紙看過, 到隔壁找 NONO 陪我一齊散步去。天色陰暗, 天氣有點涼, 最適合户外走走。一開始就被 NONO 拉着走呀走呀, 很快已跑到士林官邸正門口。門口兩側擺設了各色各樣,精心設計的菊花擺設和立體造型, 遊客們搶著拍照留念, 有些拍友就默默地捕捉最佳角度, 我啦, 跑累了, 只好找一張石凳小休一陣子, NONO也得乖乖 `Sit ' 。

遊覽車穿梭不停, 國小老師和家長帶著一群一群的小朋友到官邸賞菊。户外教學和親子活動, 二而為一, 一舉兩得。小朋友下車後都很自律地等待老師的指令。老師大喊: 「全部到這邊來!」, 原來要替他們拍集体照, 老師的聲音響亮、語氣關切,我感受到當中對學生那份愛。

小朋友神情興奮、臉帶喜悅, 很可愛,我想: 園內菊花必定開得十分燦爛,但我更相信, 園內花容遠遠不及園外孩子天真爛漫的笑容。望着孩子,回憶起童時的生活......這是一條很漫長的回憶之路 , 當中五味紛陳, 令人百感交雜.....轉過頭來望望NONO, 牠那一貫忠誠又傻憨的眼神, 像對我遙遠的過去, 知之甚詳並且寄予'同情'...............。醒吧! 醒吧 ! 還是回家去聽聽歌、看看書。

小病是福, 網球肘痛症也有正面的意義: 孩子的笑容仍在腦海中,陪我渡過美好的一天。



歌集(4): Eagles: Hotel California

Hotel California- Eagles



On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget

So I called up the Captain,
'Please bring me my wine'
He said, 'We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine'
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise)
Bring your alibis

Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said 'We are all just prisoners here, of our own device'
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast

Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
'Relax,' said the night man,
'We are programmed to receive.
You can check-out any time you like,
But you can never leave!'

*********


黑暗的沙漠高速公路上
冷風吹亂了我的髮
空氣中飄來科麗塔(註1)溫暖的氣味
望向遠方
我看到閃爍的燈光
我的頭越來越昏沈,視線越來越模糊
我得停下來過夜

她就站在門邊
我聽到了教堂的鐘聲傳來
我心裡想
這兒可能是天堂也可能是地獄
然後,她點燃蠟燭為我帶路
走廊傳來許多聲音
我想它們是說--------

歡迎蒞臨加州旅館
多麼美麗的地方(接待人員和藹親切)
旅館內有充足的房間
無論哪一天,隨時恭迎大駕

她總是追求名牌時尚
她擁有賓士轎車
還有很多她稱之為朋友的俊美男孩
他們在庭院裡跳著舞
汗水淋漓
有人跳舞是為了回憶
有人是為了遺忘
於是我請領班過來
"幫我端杯酒來"
但他說"我們這兒從1969年起就不再供應烈酒了"
那些聲音依然在遠方召喚
將你從午夜時分喚醒
只聽見它們說著--------

歡迎蒞臨加州旅館
多麼美麗的地方(接待人員和藹親切)
人們都在加州旅館裡尋歡作樂
多麼美麗的驚喜,是你逃避的藉口

天花板上的鏡子
冰鎮的粉紅色香檳
她說"我們都是自投羅網的囚犯"
在主人的房裡
所有客人齊赴盛宴
他們用小鋼刀戳刺獵物
卻無法宰殺那隻野獸

我最後記得的是:
我奪門而出
我得回到未完的旅程
回到從前的地方
" 別緊張",值夜者說
" 我們已接獲指示
您隨時都可以買單
但您休想離開!"


註(1) colitas科麗塔: 老鷹樂團用這個字暗指大麻

*********

「加州旅館」是流行音樂史上的一首搖滾經典,這首歌曲於1976年推出以後,不僅很快的佔據排行榜冠軍,也使得老鷹合唱團在美國的地位更加鞏固,樂評界一致稱許該團為美國本土最偉大的搖滾樂團。 寫作並主唱這首歌的團員唐亨利表示,歌詞內容是反映他們生活在好萊塢必須面對的殘酷現實,那段日子對他們而言,每天都像是萬聖節一樣,充滿了性、毒品與精神上的各種試煉。然而,這首長達六分多鐘的作品,在當時 卻引起許多衛道人士的攻訐,原因是經過六十年代越戰以及嬉皮運動啟蒙的美國社會,風氣日漸開放,吸食大麻、迷幻藥以追求自我解放的年輕人日益增多,流行音樂界有許多藝人靠著迷幻藥來尋找創作靈感,更是做了最不良的示範。70年代的美國樂壇,就有好幾位重量級的藝人因為吸食過量而斃命,包括「門戶合唱團」(The Doors)的主唱吉姆莫里森(Jim Morrison)、吉米罕醉克斯(Jimi Hendrix)、珍妮絲賈普琳(Janis Joplin)。許多衛道人士憂心世風敗壞,紛紛指陳搖滾樂腐蝕人心,教唆青少年吸毒犯罪,呼籲電台禁播這類歌曲,甚至在街頭當眾銷毀大批的搖滾唱片。「加州旅館」這首當紅的歌,成了眾矢之的,衛道者指責這首歌,就是在描述一個吸毒者的天堂,是撒旦的大本營。 ...

*********







歌集(3): Simon & Garfunkel: Sounds of Silence


The Sound Of Silence, 1964


Hello darkness, my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence

In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a street lamp
I turn my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence

And in the naked light I saw
Ten thousand people maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never shared
No one dared
Disturb the sound of silence

"Fools," said I, "you do not know
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you"
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the wells of silence

And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said "The words of the prophets are written on the subway walls
And tenement halls
And whispered in the sound of silence

*********

嗨!"黑暗",我的老友
我又來找你聊天了
只因有個幻象緩緩的爬過
趁我熟睡時灑下種籽
深植在我腦海裡
幻象仍留存在沉默之聲裡

無盡夢境中
我走在圓石鋪成的窄街上
街燈光暈下
豎起衣領,抵擋濕寒天氣
閃爍的霓虹燈,刺痛了雙眼
光芒劃破夜空,觸動了沉默之聲

在沒有燈罩的燈光下
我看到: 數以萬計或者更多的人們
嘴巴聊天,但不談心
耳聽聲音,但不用心聆聽說話
寫的歌,缺乏感情不能引人共嗚
沒有人敢驚擾沈默之聲

「愚蠢的人們啊!」我說:「你們不明白...
沉默像癌細胞一樣蔓延 。
仔細聽我所教 ,
握住我伸出的手。」
我的話,像無聲的雨落下
在沉默的井裡,發出回聲------

人們膜拜禱告
自已創造出來的霓虹神像
告示上閃爍著警告
字句中說:
「先知的箴言,
寫在地下鐵的牆壁和廉價公寓的長廊裡,
並且在沉默之聲中低迴不已 . . . . . . .」

*********
*********


歌集(2): Peter Paul & Mary, Blowin' in the wind...


Peter Paul & Mary - Blowin' in the wind


How many roads must a man walk down
Before you call him a man?

Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?

Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many times must a man look up
Before he can see the sky?

Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?

Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?

Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?

Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.


* * * * *

Peter Paul & Mary - Puff the Magic Dragon


Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

Little Jackie Paper loved that rascal Puff,
and brought him strings and sealing wax
and other fancy stuff. Oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

Together they would travel on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched on Puff's gigantic tail,

Noble kings and princes would bow whene'er they came,
Pirate ships would lower their flags
when Puff roared out his name. Oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

A dragon lives forever but not so little boys
Painted wings and giant rings make way for other toys.

One grey night it happened, Jackie Paper came no more
And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar.

His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,
Puff no longer went to play along the cherry lane.

Without his life-long friend, Puff could not be brave,
So Puff that mighty dragon sadly slipped into his cave. Oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

* * *

"帕夫"這隻神奇龍住在海邊
在秋天的霧中嬉戲
在一個叫做"哈諾里"的地方

小傑奇佩柏喜歡這隻調皮的龍
為牠帶來細線、封蠟
和一些好玩的東西

他們一起旅行,乘著船航過滔天巨浪
傑奇在帕夫巨大的尾巴上不停的張望
尊貴的國王和王子們在他們來到時也得行禮如儀
海盜船必須降下旗子
當帕夫咆哮著牠的威名

龍可以長生不死,小男孩卻沒辦法
用畫的翅膀和巨人的戒指
即使想盡辦法,找遍了各種玩具
一個灰濛濛的夜裡,事情終於發生了
傑奇佩柏再也沒有來了
帕夫這隻力大無比的龍
停止了牠肆無忌憚的怒吼

牠的頭哀傷的垂下來
綠色的鱗片像雨一樣的掉落下來
帕夫從此再也不去櫻桃小徑玩耍
失去了牠一生的朋友
帕夫再也勇敢不起來
於是,帕夫這隻力大無窮的龍憂傷的潛入牠的洞穴裡

********************************

這首歌曲的歌詞是基於一名當時正於康乃爾大學讀書的一位十九歲男生——Leonard Lipton所作的一首詩歌。他是由美國詩人Ogden Nash一首所創作的詩歌「Custard the Dragon」的身上得到靈感的。他創作完自己的那首詩歌後,便把它交給他的朋友,也是在康乃爾大學學習的Peter Yarrow,他後來便將這首詩變成一首歌,並將更多的內容放在其歌曲上[1] 。這首歌的歌詞是一個關於一隻名叫「Puff」長生不老的龍跟他的玩伴「Jackie Paper」的小故事。故事是說「Jackie Paper」小時候整天跟「Puff」玩耍,但當他長大後,卻對虛構的探險不感興趣,更沒有理會「Puff」,令牠生活在孤獨和沮喪之中。故事的場景設定於一個名叫「Honalee」的虛構小島,其名稱是由Leonard Lipton所創建的。


********************************





2009年12月2日 星期三

歌集(1): The Beatles: Hey Jude, Let it be

Hey Jude-The Beatles

Hey Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better

Hey Jude, don't be afraid
You were made to go out and get her
The minute you let her under your skin
Then you begin to make it better

And anytime you feel the pain
Hey Jude, refrain
Don't carry the world upon your shoulders
For well you know that it's a fool who plays it cool
By making his world a little colder

Hey Jude don't let me down
You have found her, now go and get her
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better

So let it out and let it in
Hey Jude, begin
You're waiting for someone to perform with
And don't you know that it's just you
Hey Jude, you'll do
The movement you need is on your shoulder

Hey Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her under your skin
Then you begin to make it better
Better, better, better, better, better, oh

Da da da da da
Da da da da hey, Jude.........


**********************

Let It Be - The Beatles


When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be

And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be

Let it be, let it be
Let it be, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

And when the brokenhearted people
Living in the world agree
There will be an answer, let it be

For though they may be parted
There is still a chance that they will see
There will be an answer, let it be

Let it be, let it be
Let it be, let it be
Yeah, there will be an answer let it be

Let it be, let it be
Let it be, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

Let it be, let it be
Let it be, yeah, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

And when the night is cloudy
There is still a light that shines on me
Shine on until tomorrow, let it be

I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be

Yeah, let it be, let it be
Let it be, yeah, let it be
There will be an answer, let it be

Let it be, let it be
Let it be, yeah, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be







*******
"Hey Jude" is a song by the English rock band The Beatles. Credited to Lennon/McCartney, the ballad evolved from "Hey Jules", a song Paul McCartney wrote to comfort John Lennon's son Julian during his parents' divorce. Totalling more than seven minutes in length, "Hey Jude" was at the time the longest single ever to top the British charts. It also spent nine weeks as number one in the United States—the longest run at the top of the American charts for a Beatles single. The single has sold approximately eight million copies and is frequently included on professional lists of the all-time best songs. -wikipedia
*******


2009年12月1日 星期二

心愛歌 8: 風之彩 Colors of the Wind

風之彩 Colors of the Wind 曲:Alan Menken/詞:易家揚


我站在風裡看著你的來臨


我想要問你為的是什麼


請聆聽大地萬物心中話語


它有淚 它有喜悲和生命



你從來不曾用心看看這裡


怎會發現另一個世界


但我倆在這風中如此相遇


這緣份 已是多麼的神奇



你聽 風在說話


說著不朽的情愛


那全世界最溫柔的表白


如果真愛在你心中永不更改 


你會看到風中七色的美麗


你的心會畫出風中的色彩


請閉上雙眼陪伴森林呼吸


看日月星辰變幻的顏色


你和我夢想終於緊緊相連


這一刻 請你相信是永遠


讓青山綠水自由自在活著


去學習飛鳥翱翔在人間


在七彩風裡尋找那個世界


那是你我 真心尋找的家園


等待 你牽我的手


風在藍天上 飛向那個夢


你聽 風在說話 說著不朽的情愛


那全世界最溫柔的表白


如果真愛在你心中永不更改


你會看到風中七色的美麗


如果你沒有忘記


你我風中的相遇


那是刻在風裡最美的傳奇


**********

1995年迪斯奈(Disney)的卡通「風中奇緣」,原名寶嘉康蒂(Pocahontas)上映,片中有諸多好聽的歌曲,其中又以「風之彩」(Colors of the Wind)最為動聽並寓意深遠。「風之彩」由史蒂文舒茲(Stephen Schwarts)作詞, Alan Menken曲,片中由聲優Judy Kuhn配音演唱,片尾曲的版本則是由Vanessa Williams演唱。榮獲1995年奧斯卡金像獎最佳原創歌曲(Best Original Song),以及同年金球獎及葛拉美獎的最佳電影歌曲獎項(Best Song Written for a Movie)。史蒂文舒茲寓意深長的歌詞,是這首歌感動人心、發人深省的關鍵。他援引美國原住民的觀點:「生命的本質乃源自大地」,以詩意的手法呈現人類和大自然的關連。 在唱這首歌之前,史密斯船長(Captain John Smith)和印地安公主寶嘉康蒂(Pocahontas)的對話是在討論「野人」(savages)。史密斯船長言談中提到「野人」這個字眼,並且認為他和他的民族所做的事情是在「幫助提升野人們的生活品質」,而寶嘉康蒂對於她和她的同胞被稱為「野人」不以為然,所以唱出「風之彩」(Colors of the Wind)這首歌,歌曲的內容是說,這個未被開發的世界裡有很多美妙的事物,而這些事物是像史密斯船長這種自稱「文明人」的傢伙不曾用心體會到的... (意思是,真正無知、體會不到萬物之美的是像史密斯這種人,而不是那些原住民。)- Source: 風之彩 Colors of the Wind -寶嘉康蒂Pocahontas的故事

**********










追蹤者